Wednesday, May 31, 2017
The Myth of the "Virtuous" Woman: Misogyny in Translation
Each month, on the 31st day, this blog is dedicated to the Proverbs 31 Woman. The Ben Chayyim Masoretic text (the Hebrew text that underlies the OT of the King James Version) paints a very different picture of who this woman is than patriarchal/complementarian translators do. She (and, by extension, all women) is very much a victim of gender-biased-English-translation-theology. Most translators, today, continue to portray her as less than she is by misogynistically mistranslating and/or by loading the language.
 Chayil H2428 means: Valor, Strength, or Might. The word chayil is mistranslated as “virtuous” only three times in the Hebrew text; each of these mistranslations is deliberate due to translator bias against women—misogyny—and not in just ancient translations. Modern translators continue to add to and take away from the Word of God in respect to the word, chayil, but only when it is associated with women. Other than misogyny, there is no lingual or textual reason to translate the Hebrew word, Chayil, as virtuous. The woman of chayil, is a woman of strength and valor.
This is an excerpt from the Hungry Hearts Online Bible Commentary HHBC
Did you find this article helpful? Link to this post or share with your connections on social media
Posted by Jocelyn Andersen
Labels: Ben Chayyim Masoretic Text, Gender-Biased-English-Translation-Theology, Misogyny in Bible Translation, Proverbs 31 Woman
Jocelyn Andersen is the author of, Woman Submit! Christians & Domestic Violence, For more information about all her books, visit her author page at amazon.com/author/jocelynandersen